首頁 >> 文學 >> 原創之聲
開拓后疫情時代高校外語課程思政新路徑
2021年07月26日 11:12 來源:中國社會科學網 作者:楊開燁 汪少華 字號
2021年07月26日 11:12
來源:中國社會科學網 作者:楊開燁 汪少華

內容摘要:

關鍵詞:

作者簡介:

  全球范圍突發新冠肺炎疫情加速了世界秩序的調整。當前,疫情雖得到基本控制,但“余震”的威力依然存在,使得后疫情時代挑戰與機遇并存。所謂的“后疫情”并非指疫情完全消除,而是指疫情防控的常態化,并科學精準做好常態化疫情防控工作。

  在各高校,廣大學生群體迅速成長為擔起重任的戰“疫”一代,一線的思想政治教育工作者積極探索將偉大抗疫精神融入到學校教育教學全過程。在實踐中,正視“互聯網+教育”帶來的機遇和挑戰;在推行線上線下混合式教學模式時,充分發揮思政課程的引領作用,依時順勢,不斷更新教學理念。正如習近平總書記強調,思政課要“放在世界百年未有之大變局、黨和國家事業發展全局中來看待,要從堅持和發展中國特色社會主義、建設社會主義現代化強國、實現中華民族偉大復興的高度來對待”。

  當前,課程思政建設成效顯著,但距離構建全方位、多層次、多支撐的課程思政體系仍存在一定的差距。其中,如何統籌推進思政課程的內涵式發展,增強與其他課程的協同效應,成為促進學生“精神成人”的關鍵。由于存在語言異質性、文化多元性和中西價值觀沖突性,外語課程思政建設尤為緊迫,也更富于挑戰性。因此,我們既需立足國內外輿情,拓寬信息渠道,又需深挖隱性知識,克服空洞說教,使思政元素真正入腦入心。為此,高校教師可從以下四個路徑,重塑外語課程的骨血,培育兼具國際視野和家國情懷的外語人才。

  一、轉述中國抗疫英雄事跡,厚植家國情懷

  抗疫英雄作為時代的產物,極大地豐富了傳統英雄主義的內涵。尤其是社會各界的抗疫英雄,以實際行動踐行了“以人為本”“天下一家”的理念,掀開了當代英雄敘事的新篇章。

  外語教師引入宏大的國家敘事視角,可凸顯出典型環境,讓學生更深刻地認識到習近平總書記概括的偉大抗疫精神:“生命至上、舉國同心、舍生忘死、尊重科學、命運與共”。在講解教材中有關“愛(love)”“美(beauty)”“生活(life)”“選擇(choice)”等單元主題時,教師可穿插《2020:中國戰“疫”日志》(China's Battle Against The Coronavirus: A Daily Log)中的文本,或是播放紀錄片《這里是中國》(This is China)、抗疫演講短視頻《我們都是戰士》(We Are All Fighters)等視聽素材,積極推動在英雄選材上的文化回流。

  平凡的個人故事與宏大的國家敘事相得益彰,可凸顯典型個體,推動英雄概念進一步具象化。在評述“企業家精神(entrepreneurship)”時,教師可跳出傳統教材中人物和題材的限制,從商界人士的自傳轉向尋常崗位的人物報道,鼓勵學生們深入了解各類行業工作者的日常,從他們身上捕捉時代精神的閃光點。武漢外賣騎手和北京外賣騎手的事跡引發了海外社交媒體對“平民英雄”的熱議。《紐約時報》中稱,正是這些“無處不在卻被人忽視的存在”(ubiquitous but invisible presence),在封城以后進行著傳遞希望的暖心接力。而《時代周刊》不僅將騎手列為封面人物,還直言稱贊他們有著“非凡的使命感”(remarkable sense of commitment)和“騎手的人性關懷”(drivers' sense of humanity)。這些評論是對中國式英雄的充分肯定,也彰顯出平凡崗位工作者的抗疫力量,證明了疫情當前,人人皆可成為英雄。

  二、感受中國援外文化互動,彰顯國際擔當

  中國在自身防疫面臨巨大壓力之際,盡己所能地馳援海外各國,充分體現了在關鍵時刻與世界人民同呼吸共命運的國際擔當。往來物資不僅涵蓋口罩、防護服、護目鏡等實物,更是借助寄語搭建起一座座語言藝術的橋梁,演繹著中外合作抗疫中“風雨同舟”“投桃報李”等感人故事,拉近了中國文化與世界各國文化間的距離。

  援日醫療物資上的“青山一道,同擔風雨”,化用了唐代詩人王昌齡《送柴侍御》中的詩句作為“回禮”,巧妙回應了之前日本援助時引用的“山川異域,風月同天”詩句;援法醫療物資外包裝上的兩句話在篆刻印章圖案的襯托下交相呼應,一句為“千里同好,堅于金石”,源自三國時期譙周的著作《譙子·齊交》,以金石的堅硬比喻情誼的深厚,另一句則是法國文豪雨果的名言“Unis nous vaincrons”,意為“團結定能勝利”。除了中國古語,寄語還包含了韓國詩句“道不遠人,人無異國”;以及古羅馬哲學家塞涅卡的名言“Siamo onde dello Stesso mare, foglie dello stesso albero, fiori dello stesso giardino.”轉述為文言文,即“身若伏波,與子同海;若為落木,與子同枝;若為蘭草,與子同室”。

  這些鮮活的素材在字里行間傳遞著各國人民共克時艱、風雨同舟的真摯感情,深刻印證了構建人類衛生健康共同體的時代價值。高校可通過設立對外傳播、國別與區域研究、中西哲學和文化等專業課程模塊,鼓勵教師提升跨語種、跨學科學習的專業素養,以比較或對比的教學形式推動多種語言的互鑒與互譯,并補充詳細的語境知識增強學生對共通概念的感知和歸納。除了闡釋多種外語,教師還可針對內含典故、音律工整、行文簡練的古文詩詞,引導學生追本溯源,從而補缺外語教材中傳統典籍和古代先哲思想的闡釋空白,探索如何精準翻譯,從而更好地古為今用,融通中外。

  三、講述鮮活抗疫故事,提升共情能力

  中國故事需借助有深度和有溫度的敘述在受眾群體中漸漸內化為共識。2017年美國探索頻道邀請海外不同領域的“中國觀察者”,以追蹤式體驗的視角拍攝了紀錄片《習近平治國方略:中國這五年》(China:Time of Xi),引導世界各國觀眾聚焦中國老百姓的生活點滴,從“人民情懷”“大國治理”“合作共贏”三大專題領悟中國特色社會主義制度的內涵。疫情期間選擇留在中國的外國留學生們以自發的抗疫言行,通過撰寫新聞稿件、擔當志愿者、制作科普視頻等形式,有力回擊了外界對中國的污名化言辭。波黑學生伊瓦娜·托多羅維奇在清華大學2020年研究生畢業典禮的演講中曾感嘆“中國的管理和醫療體系是世界上效率最高的體系之一”(China's governance and health care system proves to be one of the most efficient in the world.),并表示“從未見過任何一個國家像中國這樣,為扭轉困境,人民心甘情愿團結一致犧牲個人利益,奉獻個人力量。” (I have never seen such a collective dedication from a nation, turning things for the better by sacrificing personal convenience on a grand scale.)

  這類抒發真情實感的語料在現有外語教材中長期缺位,高校間可構建合作式共同體,通過組織在校大學生以及留學生積極參加大學生“講好中國故事”創意傳播大賽、“我們的視界”中國—東盟友好合作主題短視頻大賽等競賽活動增進學科間、地域間的生生互動,從而最大限度地激發青年群體內的共情力,共同寫好、講好、拍好中國故事。習近平總書記給北京科技大學全體巴基斯坦留學生回信時表示,“中國歡迎各國優秀青年來華學習深造,也希望大家多了解中國、多向世界講講你們所看到的中國,多同中國青年交流,同世界各國青年一道,攜手為促進民心相通、推動構建人類命運共同體貢獻力量”。

  四、揭露虛假報道真相,培養思辨能力

  新聞報道本應客觀地反映現實,然而“后真相”時代的虛假失實報道時有出現,朝令夕改的風氣更是造成了公信力的嚴重缺失。為破除“信息迷霧”,師生可運用批評話語分析的方式,聚焦熱點事件探究真相。

  《紐約時報》2020年3月8日就封城事件對中國和意大利分別進行了報道。雖然前后僅間隔20分鐘,立場卻一貶一褒,截然相反。將這兩種報道并置,學生能更清楚地分辨錯位的新聞視角,意識到在缺乏公正、統一的評判標準下,部分美國的媒體報道難以避免政治立場的干擾,存在嚴重歧視和雙重標準。

  此外,不加區分地套用一些被包裝成中性議題的西方概念,尤其當部分史學家觀點被夸大為國際關系的鐵律,不僅無益于闡釋,反而會因內在價值觀的介入而混淆立場,激化國際矛盾。即便引述這些概念作為反例,在某種程度上依然會加速錯誤觀念的輸出。將“修昔底德陷阱(Thucydides Trap)”脫離伯羅奔尼撒戰爭的史實而用于預測中美關系的未來走向便是其中一例。繼2012年和2013年《金融時報》和《紐約時報》首次刊出這個觀點后,各類評述中美關系的報道頻頻引用。然而,這個概念本身就帶有以偏概全的誤讀,雅典與斯巴達間的沖突是無法直接套用到崛起國(rising power)與守成國(established power)的關系上的。要破除這一具有隱蔽性和煽動性的話語陷阱,需要積極構建具有中國特色的國際關系理論。

  為進一步正不當言辭、明應曉法理,教師還可帶領學生系統研讀《抗擊新冠肺炎疫情的中國行動》白皮書以及國務院新聞辦公室發布的官方文件,并針對社交媒體上的重大公共熱點事件進行集中探討、跟蹤關注和階段性評議,從而在教學領域踐行對輿論監督的“時度效”原則,啟發學生明辨片面報道,從國際視野的高度解讀中國立場的真正內涵,并在未來的國際事務中站穩中國立場。

  后疫情時代,機遇與挑戰并存,外語課程思政建設不能一刀切,也非一蹴而就,須立足于建構中國話語和中國敘事體系這一長遠目標。習近平總書記指出,“用中國理論闡釋中國實踐,用中國實踐升華中國理論,打造融通中外的新概念、新范疇、新表述,更加充分、更加鮮明地展現中國故事及其背后的思想力量和精神力量”。為此,廣大外語學者應敢于擔當,集學術專長,聚群體之智,由“教書匠”向塑造學生品格、品行、品味的“大先生”轉型,不斷開拓高校外語課程思政的新路徑,提升當代學生對國情、社情的感知力,對外媒報道的鑒別力以及中國文化的國際傳播力。

 

  (本文系國家社科基金重點項目“習近平總書記語言風格研究”[項目編號:18AYY022]成果)

  (作者簡介:楊開燁,南京師范大學外國語學院博士研究生,研究方向:認知語言學和外語教學;汪少華,南京師范大學外國語學院教授、博士生導師,研究方向:認知語言學、話語研究和外語教學。)

作者簡介

姓名:楊開燁 汪少華 工作單位:

轉載請注明來源:中國社會科學網 (責編:張雨楠)
W020180116412817190956.jpg

回到頻道首頁
中國社會科學院概況|中國社會科學雜志社簡介|關于我們|法律顧問|廣告服務|網站聲明|聯系我們
中國社會科學院概況|中國社會科學雜志社簡介|關于我們|法律顧問|廣告服務|網站聲明|聯系我們
色窝窝色蝌蚪在线视频网站免费看